Notebookcheck Logo

Hollow Knight : Silksong est critiqué pour ses mauvaises traductions chinoises

Cette situation a donné lieu à un mèmefest, les joueurs chinois se moquant du style trop fleuri de la traduction. (Source de l'image : Team Cherry)
Cette situation a donné lieu à un mèmefest, les joueurs chinois se moquant du style trop fleuri de la traduction. (Source de l'image : Team Cherry)
Hollow Knight : Silksong reçoit des critiques mitigées de la part des joueurs chinois qui critiquent le jeu en raison de sa mauvaise traduction en chinois simplifié. La Team Cherry a reconnu les problèmes et a promis d'améliorer la traduction dans les semaines à venir.

Hollow Knight : Silksong a connu un un succès inattendu dès son lancementil a battu des records sur Steam avec plus de 500 000 joueurs simultanés et s'est écrasé sur plusieurs sites de vente en ligne. La suite du jeu Metroidvania a reçu des éloges extraordinaires dans la plupart des régions, avec une note globale positive de 82 %.

Cependant, des joueurs chinois ont lancé une campagne coordonnée de bombardement de critiques contre le jeu indépendant. Cette campagne a fait chuter la note du jeu en chinois simplifié à "mitigé", avec seulement 44 % d'évaluations positives. Cette réaction est due à ce que les joueurs décrivent comme une "mauvaise traduction", qui déforme le ton et l'atmosphère du jeu et gâche toute l'expérience.

Selon l'expert en localisation Loek van Kooten, la version chinoise de Silksong transforme "l'écriture évocatrice mais concise" du jeu en quelque chose qui ressemble à "une soirée d'improvisation élisabéthaine d'un club de théâtre de lycée". Les joueurs signalent que les dialogues ressemblent à de la littérature chinoise ancienne, avec des formulations archaïques qui semblent complètement déplacées.

Un commentaire chinois sur Steam indique : "Votre discours n'a aucune intégrité, vos mots n'ont aucun sens, et votre soi-disant phraséologie élégante n'est rien d'autre qu'une invention forcée."

Le récent changement de politique de Steam, qui consiste à séparer les critiques par langue, a empêché les réactions chinoises d'avoir un impact significatif sur la note globale de Silksong. Sans ce changement, la controverse aurait pu sérieusement nuire à la perception globale du jeu, surtout si l'on considère que les utilisateurs chinois représentent aujourd'hui le groupe démographique le plus important de Steam.

Le représentant marketing de Team Cherry, Matthew Griffin, a rapidement répondu à la controverse sur les réseaux sociaux. Il a reconnu les problèmes de qualité de la traduction et a promis des améliorations "dans les semaines à venir". Cependant, cette réponse a suscité davantage de critiques, les joueurs exigeant une révision complète de la traduction plutôt que des corrections mineures.

Malgré le désastre de la traduction, le gameplay du jeu a été salué par tous. Même les joueurs chinois frustrés ont reconnu qu'ils "adoraient" le jeu. Il reste à voir quelles mesures correctives l'équipe Cherry prendra pour améliorer l'expérience des joueurs chinois.

Source(s)

Steam, Reddit

Please share our article, every link counts!
Mail Logo
> Revues et rapports de ordinateurs portatifs et smartphones, ordiphones > Archives des nouvelles 2025 09 > Hollow Knight : Silksong est critiqué pour ses mauvaises traductions chinoises
Nitisha Upadhye, 2025-09- 7 (Update: 2025-09- 7)